Page 1 of 1
Posted: 29 Jul 2014, 22:36
nevermind
So this is my Spanish translation. It is way better than the one which is already in Re-Volt. You may download it here. (It works for RVGL too!)

And here is the whole changelog:

Code: Select all

(Previous string)	→	(New string)
4:	Coche RC	→	Coche
8:	Tipo de Multijugador:	→	Modo multijugador:
9:	Ajustes de Render	→	Ajustes de gráficos
11:	Sala de Espera	→	Sala de espera
12:	¡El Juego Ya Ha Comenzado!	→	El juego ya ha comenzado
13:	Configuración	→	Controles
14:	Seleccióna Partida	→	Selecciona partida
15:	Comenzar Carrera	→	Comenzar carrera
16:	Mejores Tiempos	→	Mejores tiempos
17:	\VPTabla De Progreso\VNTabla Progreso\VSTabla De Progreso	→	Tabla de progreso
18:	Editor de Circuitos	→	Editor de circuitos
22:	Carrera Individual	→	Carrera individual
23:	Carnicería Contra Reloj	→	Carnicería de cuerda
25:	Contra Reloj	→	Contrarreloj
27:	C. Especialistas	→	Circuito de especialistas
29:	EditMode	→	Modo de edición
30:	Calculate Car Stats	→	Estadísticas de coche
31:	Seleccionar Coche	→	Seleccionar coche
35:	Coches de la CPU	→	Coches CPU
43:	Basic Cornering	→	Giro fácil
44:	Advanced Cornering	→	Giro complejo
45:	Your First Stunts	→	Primera acrobacia
46:	\VPAjustes del Juego\VNJuego\VSAjustes del Juego	→	Ajustes del juego
47:	\VPAjustes de Vídeo\VNVídeo\VSAjustes de Vídeo	→	Ajustes de vídeo
48:	\VPAjustes de Sonido\VNSonido\VSAjustes de Sonido	→	Ajustes de sonido
49:	\VPAjustes del Controlador \VNControlador\VSAjustes del Controlador	→	Controles
50:	Cargar/Grabar Records	→	Cargar/Guardar partida
51:	Ver Créditos	→	Ver créditos
52:	Número de Coches	→	Número de coches
56:	Número de Vueltas	→	Número de vueltas
59:	Coches de Acceso	→	Nivel de coches
60:	Tiempo dividido	→	Coche fantasma
62:	Unidades de velocidad	→	Unidad de velocidad
63:	Introducir Nombre	→	Introduce nombre
66:	Si	→	Sí
78:	Dispositivo de Vídeo	→	Tarjeta de vídeo
81:	Distancia de Dibujado	→	Distancia de dibujado
83:	Modelos de Ejemplo	→	Instancias de modelos
84:	Marcas de Derrapes	→	Marcas de derrapes
87:	No Disponible	→	No disponible
89:	Syncronizacion de Raster	→	Sincronización vertical
90:	Mostrar Frame Rate	→	Mostrar FPS
91:	Filtrado de Texturas	→	Filtrado de texturas
94:	Boxes de los Coches	→	Cajas de los coches
97:	\VPAlta Resolución\VNResolución Media\VSAlta Resolución	→	\VPAlta resolución\VNResolución media\VSAlta resolución
98:	Pantalla Partida	→	Pantalla dividida
99:	Musica de Juego	→	Música
100:	SFX	→	Volumen de sonidos
101:	Música	→	Volumen de música
102:	Test	→	Prueba de sonido
103:	Prueba de Música	→	Prueba de música
104:	Canales de SFX	→	Canales de sonido
106:	Stereo	→	Estéreo
107:	Mono	→	Mono
108:	Ver Records	→	Ver récords
109:	Grabar Records	→	Guardar récords
111:	Records	→	Récords
112:	Comenzar Partida	→	Crear partida
113:	Unirse a Partida	→	Unirse a partida
114:	Esperar por Conexión en Antesala	→	Esperar conexión
115:	Escoger Partida	→	Escoger partida
116:	Ordenador Anfitrión:	→	Ordenador anfitrión:
117:	Continuar Partida	→	Continuar partida
118:	Abandonar Partida	→	Abandonar partida
119:	Número de Jugadores	→	Número de jugadores
120:	Optimización de Paquetes:	→	Optimización de paquetes:
122:	Buscando partidas	→	Buscando partidas…
123:	Uniendose a partida…	→	Uniéndose a partida…
124:	Pulsar espacio para actualizar la lista de jugadores	→	Pulsa Espacio para actualizar la lista
125:	Proximo circuito	→	Siguiente circuito
126:	Por Defecto	→	Por defecto
130:	Special	→	Especial
131:	Cargar Replay	→	Cargar repetición
132:	Grabar Replay	→	Guardar repetición
134:	Continuar Campeonato	→	Continuar campeonato
135:	Terminar Campeonato	→	Terminar campeonato
136:	Abandonar Intento	→	Cancelar intento
137:	Reiniciar Juego	→	Reiniciar juego
138:	Reiniciar Replay	→	Reiniciar repetición
140:	Ver Replay	→	Ver repetición
141:	Seleccionar Controlador:	→	Controlador:
142:	Configurar Controlador	→	Configurar controles
143:	Zona Muerta de Dirección	→	Zona muerta de dirección
144:	Rango de Dirección	→	Rango de dirección
145:	Dirección no Lineal	→	Dirección no lineal
146:	Poner Controles por Defecto	→	Restablecer controles
152:	Save Current Car Info	→	Guardar estadísticas del coche
153:	Reiniciar Tabla de Progreso	→	Reiniciar tabla de progreso
154:	MODO DE JUEGO	→	Modo
162:	KPH	→	Km/h
163:  KPH x10	→	Km/h x10
164:	LLEGASTE	→	HAS LLEGADO
165:	INTÉNTA LLEGAR MÁS ALTO PARA	→	INTENTA LLEGAR EN MEJOR POSICIÓN
166:	ACCEDER AL PROXIMO DESAFÍO	→	PARA ACCEDER AL PRÓXIMO DESAFÍO
167:	COPA DE BRONCE	→	LA COPA DE BRONCE
168:	COPA DE PLATA	→	LA COPA DE PLATA
169:	COPA DE ORO	→	LA COPA DE ORO
170:	COPA ESPECIAL	→	LA COPA ESPECIAL
172:	CIRCUITOS REFLEJADOS	→	LOS CIRCUITOS REFLEJADOS
173:	CIRCUITOS INVERSOS	→	LOS CIRCUITOS INVERSOS
174:	ESTA DISPONIBLE	→	ESTÁN DISPONIBLES
176:	TIENES DISPONIBLE	→	TIENES DISPONIBLES
179:	2º	→	2º
181:	Cargar / Grabar	→	Cargar/Guardar
183:	Afvertencia	→	Advertencia
185:	\VPCargar Configuración\VNCargar Juego\VSCargar Configuración	→	\VPCargar configuración\VNCargar progreso\VSCargar configuración
186:	\VPGrabar Configuración\VNGrabar Juego\VSGrabar Configuración	→	\VPGuardar configuración\VNGuardar progreso\VSGuardar configuración
187:	Cargar Circuitos de Usuario	→	Cargar circuitos de usuario
189:	Grabando…	→	Guardando…
191:	Tiempos Partidos De la Carga	→	Cargar tiempos parciales
192:	Excepto Partidos Tiempos	→	Guardar tiempos parciales
194:	Continuar sin grabar	→	Continuar sin guardar
201:	Intentado repararlo	→	Intentado repararlo…
206:	Llega al menos el 3º en cada	→	¡Llega al menos el 3º en cada
207:	carrera para continuar	→	carrera para avanzar!
208:	Termina el 1º de la tabla para	→	¡Termina el 1º de la tabla para
209:	acceder al proximo desafío	→	acceder al siguiente desafío!
210:	Termina el 1º de la tabla y	→	¡Termina el 1º de la tabla y
211:	seras coronado \"Re-Volt Master\"!	→	serás coronado \"Re-Volt Master\"!
213:	CONTROLLER PAK DETECTADO EN EL\n\rCONTROLADOR \7, ESTE CONTROLLER PAK\n\rSERÁ USADO PARA CARGAR Y GRABAR\n\r	→	CONTROLLER PAK DETECTADO EN EL\n\rCONTROLADOR \7, ESTE CONTROLLER PAK\n\rSERÁ USADO PARA CARGAR Y GUARDAR\n\r
214:	NUEVO CONTROLLER PAK INSERTADO EN\n\rCONTROLADOR \7, ESTE CONTROLLER PAK\n\rSERÁ USADO PARA CARGAR Y GRABAR\n\r	→	NUEVO CONTROLLER PAK INSERTADO EN\n\rCONTROLADOR \7, ESTE CONTROLLER PAK\n\rSERÁ USADO PARA CARGAR Y GUARDAR\n\r
215:	CONTROLLER PAK INSERTADO EN\n\rCONTROLADOR \7, SERÁ USADO PARA\n\rGRABAR Y CARGAR	→	CONTROLLER PAK INSERTADO EN\n\rCONTROLADOR \7, SERÁ USADO PARA\n\rGUARDAR Y CARGAR
216:	AVISO, CONTROLLER PAK INVÁLIDO!!\r\nCONTROLLER PAK \7 ESTA DAÑADO	→	¡¡AVISO, CONTROLLER PAK INVÁLIDO!!\r\nCONTROLLER PAK \7 ESTÁ DAÑADO
217:	AVISO!!\r\nCONTROLLER PAK \7 COMPLETO\n\rIMPOSIBLE GRABAR	→	¡¡AVISO!!\r\nCONTROLLER PAK \7 COMPLETO\n\rIMPOSIBLE GUARDAR
218:	AVISO!!\r\nCONTROLLER PAK \7 COMPLETO\n\rIMPOSIBLE GRABAR	→	¡¡AVISO!!\r\nCONTROLLER PAK \7 COMPLETO\n\rIMPOSIBLE GUARDAR
219:	ERROR!!\r\nCONTROLLER DESCONECTADO	→	¡¡ERROR!!\r\nCONTROLLER DESCONECTADO
220:	AVISO!!\r\nNO SE HA ENCONTRADO NINGUN \r\nCONTROLLER PAK NO SERA POSIBLE\n\rGRABAR O CARGAR	→	¡¡AVISO!!\r\nNO SE HA ENCONTRADO NINGÚN \r\nCONTROLLER PAK; NO SERÁ POSIBLE\n\rGUARDAR O CARGAR
221:	ERROR!!\r\nEN EL CONTROLLER PAK \7\r\nNO SE HA ENCONTRADO NINGUNA\n\r	→	¡¡ERROR!!\r\nEN EL CONTROLLER PAK \7\r\nNO SE HA ENCONTRADO NINGUNA\n\r
224:	AVISO!!\r\nSE PUEDEN PERDER LOS DATOS \n\rGRABADOS ANTERIORMENTE!	→	¡¡AVISO!!\r\nSE PUEDEN PERDER LOS DATOS \n\rGUARDADOS ANTERIORMENTE!
225:	REPARAR?	→	¿REPARAR?
226:	PARTIDA	→	PROGRESO
227:	Partidos Los Tiempos	→	TIEMPOS PARCIALES
237:	Vel	→	Velocidad
238:	Acc	→	Acelerac.
253:	No Accesible	→	Bloqueado
256:	Modelo Físico Realista	→	Velocidad máxima, colisión realista
257:	Modelo Físico Alto	→	Velocidad máxima, colisión simple
258:	Modelo Físico Medio	→	Velocidad máxima, colisión básica
259:	Modelo Físico Simple	→	Velocidad reducida, colisión básica
261:	M. atrás	→	Frenar/Marcha atrás
263:	Voltear	→	Voltear coche
265:	Camb. Camara	→	Cambiar cámara
267:	En Pausa	→	Pausa
269:	Pri-	→	Gana-
270:	mero	→	da
275:	Tipo:	→	Modo:
279:	ganada:	→	Ganada:
280:	\8\9 Encontrada:	→	Encontrada:
281:	\8\9 Conseguidas:	→	Estrellas conseguidas:
284:	Record:	→	Récord:
285:	Te quedan	→	\VPTe quedan\VN\VSTe queda
286:	Intento.	→	intento.
287:	Intentos.	→	intentos.
293:	TE HAS CLASIFICADO	→	¡TE HAS CLASIFICADO!
294:	¡ENHORABUENA! HAS	→	¡ENHORABUENA! ¡HAS
295:	TERMINADO EL CAMPEAONATO	→	TERMINADO EL CAMPEAONATO!
297:	\4\5	→	Coche
298:	pnts	→	Punt.
299:	Mejor V	→	Mejor V.
300:	Última V	→	Última V.
301:	Tiempo V	→	Tiempo V.
304:	Fractura	→	Parcial
305:	Opositor	→	Rival
307:	¡Desafío Superado!	→	¡Desafío superado!
308:	tiempo	→	Tiempo
309:	Resultado Juego	→	Resultado del juego
310:	Resultado Carrera	→	Resultado de la carrera
311:	¿ Abandonar ?	→	¿Abandonar?
312:	¿ Recomenzar ?	→	¿Recomenzar?
313:	¿ Está seguro ?	→	¿Seguro?
314:	Si	→	Sí
316:	Defecto	→	Por defecto
321:	Game Over! Más Suerte La Próxima Vez!	→	¡Has perdido! ¡Más suerte la próxima vez!
322:	¡NUEVA ENTREGA DE COCHES!\n(Compruebe los coches disponibles\nen el menú de selección de coches)\n	→	¡NUEVA ENTREGA DE COCHES!\n(Comprueba los coches disponibles\nen el menú de selección de coches)\n
323:	¡ENHORABUENA!\nPISTAS DE %s ESTAN AHORA\nDISPONIBLES EN MODO INVERTIDO\n(Pulse ABAJO en el menú de Circuitos)\n	→	¡ENHORABUENA!\n%s PISTAS ESTÁN AHORA\nDISPONIBLES EN MODO INVERTIDO\n(Pulsa ABAJO en el menú de circuitos)\n
324:	¡ENHORABUENA!\nPISTAS DE %s ESTÁN AHORA\nDISPONIBLES EN MODO REFLEJADO\n(Pulse ARRIBA en el menú de Circuitos)\n	→	¡ENHORABUENA!\n%s PISTAS ESTÁN AHORA\nDISPONIBLES EN MODO REFLEJADO\n(Pulsa ARRIBA en el menú de circuitos)\n
325:	¡ENHORABUENA!\nPISTAS DE %s ESTAN AHORA DISPONIBLES \nEN MODO INVERTIDO Y REFLEJADO\n(Pulse ARRIBA y después ABAJO\nen el menú de Circuitos)\n	→	¡ENHORABUENA!\n%s PISTAS ESTÁN AHORA DISPONIBLES \nEN MODO INVERTIDO Y REFLEJADO\n(Pulsa ARRIBA y después ABAJO\nen el menú de circuitos)\n
326:	\VP¡NUEVO TIPO DE JUEGO!\n\"CARNICERÍA DE COCHES DE CUERDA\"\nSE ENCUENTRA DISPONIBLE\n\VN¡ENHORABUENA!\nHAS REUNIDO TODAS LAS ESTRELLAS\nDEL CIRCUITO PARA ESPECIALISTAS\n\VS¡ENHORABUENA!\nHAS REUNIDO TODAS LAS ESTRELLAS\nDEL CIRCUITO PARA ESPECIALISTAS\n	→	\VP¡NUEVO TIPO DE JUEGO!\n\"CARNICERÍA DE CUERDA\"\nSE ENCUENTRA DISPONIBLE\n\VN¡ENHORABUENA!\nHAS REUNIDO TODAS LAS ESTRELLAS\nDEL CIRCUITO DE ESPECIALISTAS\n\VS¡ENHORABUENA!\nHAS REUNIDO TODAS LAS ESTRELLAS\nDEL CIRCUITO DE ESPECIALISTAS\n
327:	Pulsa el Botón Start	→	Pulsa el botón Start
328:	Pulsa Start Para Continuar	→	Pulsa Start para continuar
329:	\1Pulsa Start Para Continuar	→	\1Pulsa Start para continuar
330:	Páusa	→	Pausa
382:	grabar	→	guardar
389:	menu	→	menú
393:	lin. salida	→	lín. salida
397:	esqu.cerradas	→	curv.cerradas
398:	esqu.abiertas	→	curv.abiertas
408:	SI	→	SÍ
410:	fase : 1	→	fase: 1
411:	fase : 2	→	fase: 2
412:	fase : 3	→	fase: 3
413:	fase : 4	→	fase: 4
414:	fase : 5	→	fase: 5
415:	fase : 6	→	fase: 6
416:	fase : 7	→	fase: 7
417:	fase : 8	→	fase: 8
418:	fase : 9	→	fase: 9
419:	fase : 10	→	fase: 10
420:	fase : 11	→	fase: 11
421:	fase : 12	→	fase: 12
428:	No ha grabado la pista\n\r¿Desea salvarla ahora?\n\r	→	No ha guardado la pista\n\r¿Desea guardarla ahora?\n\r
429:	No pudo salvar la pista. Recomprobación?	→	No se pudo guardar la pista. ¿Reintentar?
430:	¿Reemplazo La Pista Existente?\n\r	→	¿Reemplazar la pista existente?\n\r
433:	¡Circuito grabado!	→	¡Circuito guardado!
434:	¡Error grabando la pista!	→	¡Error guardando la pista!
435:	\1La pista no forma un bucle, o tienen un\n\rescalón en una tubería.El cursor\n\rindicará la última posición válida	→	\1La pista no forma un bucle, o tiene un\n\rescalón en una tubería.El cursor\n\rindicará la última posición válida.
436:	\1La pista no forma un bucle, o tiene un\n\rescalón. El cursor indicará\n\rla última posición válida	→	\1La pista no forma un bucle, o tiene un\n\rescalón. El cursor indicará\n\rla última posición válida.
439:	¡Pista Demasiado Compleja!	→	¡Pista demasiado compleja!
440:	\1La Pista no tiene parrilla de salida	→	\1La pista no tiene parrilla de salida
441:	\1La Pista tiene más de una parrilla\n\rde salida	→	\1La pista tiene más de una parrilla\n\rde salida
447:	Cargando Frontend	→	Cargando menú
448:	Cargando Créditos	→	Cargando créditos
449:	Cargando Game Gauge Benchmark	→	Cargando módulo de prueba
450:	Pilotos:	→	Jugadores:
452:	Aleatório	→	Aleatorio
455:	No Listo	→	No listo
456:	Pulsa TAB para comenzar	→	Pulsa TABULADOR para comenzar
458:	Esperando a	→	Esperando a:
459:	Esperando al Anfitrión…	→	Esperando al anfitrión…
463:	Versión Incorrecta	→	Versión incorrecta
464:	Completo	→	Lleno
465:	Record	→	Récord
466:	Escaladas	→	x10
470:	Replay	→	Repetición
471:	Ver Galería	→	Ver galería
473:	Internet	→	Descargado
474:	3D Audio	→	Sonido 3D
476:	3D Tecnología:	→	Tecnología 3D:
482:	Mantener Aspecto	→	Mantener aspecto
483:	Frecuencia de Muestreo	→	Frecuencia de sonido
484:	Espejo Retrovisor	→	Espejo retrovisor
485:	Version	→	Versión
486:	Pulsar espacio para mostrar la lista de jugadores	→	Pulsa Espacio para mostrar la lista de jugadores
494:	Configuración de la red	→	Configuración de red
502:	Por favor espera …	→	Espera, por favor…
504:	Pulsar espacio para comenzar	→	Pulsa Espacio para comenzar
505:	Pulsa TAB para continuar	→	Pulsa Tabulador para continuar
506:	Máximo de conexiones	→	Conexiones máximas
508:	Seleccionar Jugador	→	Seleccionar jugador
509:	Sala Llena!	→	¡Sala llena!
510:	Administrar Jugadores	→	Administrar jugadores
511:	Expulsar Jugador	→	Expulsar jugador
512:	Establecer como Host	→	Establecer anfitrión
513:	Remover del juego	→	Salir del juego
515:	Ya estas hosteando este juego!	→	¡Ahora estás administrando esta partida!
517:	Has sido removido del juego!	→	¡Has sido expulsado del juego!
518:	Has sido añadido al juego!	→	¡Has sido añadido al juego!
521:	Controles por Default	→	Controles por defecto
522:	Host Inicio Juego Con Pista Desconocida	→	¡El anfitrión ha escogido una pista desconocida!
523:	Conectando a sesion Lobby	→	Conectando a la sesión
524:	Presiona Esc para cancelar	→	Pulsa Escape para cancelar
527:	Presiona Pausa para continuar	→	Pulsa Pausa para continuar
528:	Presiona cualquier tecla	→	Pulsa cualquier tecla para seguir
529:	Seleccione el idioma	→	Idioma
530:	Seleccione el perfil	→	Cambiar de perfil
534:	Perfil ya existe!	→	¡Ya existe un perfil con ese nombre!
535:	Ranura de control:	→	Controles de:
536:	Voltear / Vista trasera	→	Voltear/Vista trasera
537:	AI en multijugador	→	CPU en multijugador
538:	Use Download	→	Usar Descarga
540:	Per-Rating	→	Por niveles
541:	Generate Mipmaps	→	Generar Mipmaps
542:	Anisotropy	→	Anisotropía
543:	Split Screen	→	Pantalla dividida
544:	Water Ripples	→	Ondas en agua
545: Windowed	→	Modo ventana
546: Multisampling	→	Multimuestreo
547: Waiting For Players…	→	Esperando jugadores…
548: Joining Next Game…	→	Entrando al siguiente juego…
  • Everything that is possible to translate but credits and two unused messages related to saving car info is translated, even Track Editor messages - I did not care about the fact that it is not possible to run it from Re-Volt frontend and running it from Windows always shows it in English, because this may change.
  • I was not completely sure about some messages related to an analog controller or something: "Controller Pak", so I respected most of the previous translation there. Any other message was known by me or easy to translate.
  • The only messages shown in English should be:
    - Credits (they are always shown in English) (not sure if RVGL behaves like this too)
    - Some render options, eg: texture filtering options (point, linear, anisotropic)
    - Controller names, obviously
    - Key names
    - MAKEITGOOD modes names
    - "Locked" in locked tracks (only in RV1.2; it is fine in RVGL)
    - "metres" string after track length
    - "Host restarting..." and LAN/Internet related messages (not sure if RVGL behaves like this too)
    - "Battle Tag", as that name rules (and I could not find a better one).
    - "Split-screen" and "LAN" multiplayer mode names. (fine in RVGL)
  • Lots of messages were title case (every non-basic word was capitalised). This is common in English, but it is not in Spanish, so I modified it. Some may not like it.
  • It was also common finding "Grabar" as a translation for "Save". "Guardar" is almost always a better choice, and it suited better than "Grabar" in every situation in RV.

Posted: 30 Jul 2014, 16:28
Phantom
Very nice changes Jaenero! I see great progress in Options menu especially in Controller Settings, Audio & Video which are very accurate now. Our strings needed some fresh air and you did it. :)

This is one that I've always wanted to improve:

En el menú "Tipo de Juego", me gustaría cambiar la traducción inexacta de Single Race. Dice Carrera individual en la vieja traducción pero con los años he visto mucha gente que malinterpreta esta opción creyendo que "carrera individual" significa una carrera solitaria cuando en realidad es una carrera común y corriente contra la PC y no "individual". Me parece que una traducción más apropiada y menos confusa sería "Carrera sencilla" o "Carrera común" o "Carrera simple" que son mejores traducciones de la palabra Single y es como normalmente aparece en otros juegos de carreras.

"Locked" y "Host restarting" me parece que sí conviene cambiarlos por "Bloqueado" y "Reiniciando el juego" ya que son mensajes que la gente que no habla una palabra inglés querrá comprender bien.
Después de todo, el objetivo de hacer estos cambio es para facilitar la comprensión y evitar la confusión y malinterpretación de términos. :)

Posted: 30 Jul 2014, 18:45
nevermind
Respecto a lo de "Carrera individual", como se diría en inglés, it's tricky. Había intentado pensar en un nombre mejor, pero "Carrera Individual" debería ser en teoría lo que más claro deje que se trata de una sola carrera. Tengo la sensación de que "Carrera sencilla/común/simple" también pueden dar lugar a confusión. Quizá la mejor opción sea "Carrera rápida", pero tampoco me convence del todo. Curiosamente en RC Revenge Pro también se usa el término "Carrera Individual".

"Host restarting", al igual que otros mensajes derivados del juego por red o por internet, no pueden traducirse al no tener string alguna, por eso no está traducido. "Locked" aparece como string pero curiosamente no se altera su visualización aunque se cambie en el archivo en inglés. Por lo visto estos mensajes, al igual que otros que tampoco se pueden traducir, están incluidos dentro del ejecutable. Por suerte el operario puede deducir qué es "Locked" cuando intente iniciar una partida en una pista bloqueada, y tampoco se puede hacer nada que no sea esperar mientras se ve uno de esos mensajes relacionados con el juego en red/internet.


Gracias por comentar.

Posted: 31 Jul 2014, 01:31
kikizana
Hi I'm Spaniard and I approve this.

Posted: 02 Aug 2014, 21:07
nevermind
I have modified the file. Now it shows "Idioma" instead of "Seleccionar idioma", "Km/h" instead of KPH (but in races, KPH is shown as it is not possible to change it there), and x10 instead of Scaled in races, when Scaled MPH (MPH x10) or Scaled KPH (Km/h x10) is in use.

I might change "Carrera individual", but I am not still sure about it.

I have also noticed that "metres" string (next to the track length) is not possible to translate; that word does not even appear at the English string file.

Posted: 08 Sep 2014, 17:44
Phantom
nevermind podrías hacer una lista completa especificando todas las modificaciones que le has hecho al archivo?

Posted: 08 Sep 2014, 18:26
nevermind
Phantom @ Sep 8 2014, 02:14 PM wrote: nevermind podrías hacer una lista completa especificando todas las modificaciones que le has hecho al archivo?
Sí, tengo que usar una aplicación para comparar línea a línea los archivos antes y después, pero sí, sin problemas. En breve añado al primer post las líneas modificadas mostrando el número de línea, el texto anterior y el texto posterior.

Por cierto, la decisión respecto de Carrera individual sigue pendiente; por el momento se queda así.

EDIT: Hecho. Posiblemente añada algunos comentarios a algún cambio (entre otras, a las cadenas que usan \VP, \VS y \VN).

Posted: 01 Feb 2015, 20:12
nevermind
Updated to meet the new Global and Per-Rating time trial options. In fact, I did it a while ago as that options did exist in 14.0208 and I once gave it a try (now I regret that, as newer or older RV versions do not recognize my best TW1 trial times), but I did not update this file as nobody seemed to run that version.

I hope this translation will be added to RV 1.2 soon :)


EDIT: Game Gauge Benchmark has been translated; thanks to Abc for showing me what was that!

Posted: 01 Feb 2015, 22:26
Abc
Ahi estoy haciendo una mejor version

100% traducido, algunas parte tengo dudas....

arfition = host por cierto.

Posted: 08 Mar 2015, 01:39
nevermind
I have just updated the file as I found better easier-to-understand possible translations for several strings.


I have also noticed that I missed these three strings:
Save Carinfo Single
Save Carinfo Multiple
Save Current Car Info

Does someone know what the first and the second options exactly do? (They are shown in Game Settings menu).

Posted: 09 Mar 2015, 19:27
Huki
Thanks for your work, we'll include the updated strings in the next release.
nevermind @ 8 Mar 2015, 01:39 AM wrote:I have just updated the file as I found better easier-to-understand possible translations for several strings.

I have also noticed that I missed these three strings:
Save Carinfo Single
Save Carinfo Multiple
Save Current Car Info

Does someone know what the first and the second options exactly do? (They are shown in Game Settings menu).
AFAIK the first two options are not used by the game, only the third one "Save Current Car Info" is shown in the in-game menu. This one simply re-saves the parameters.txt file of the player's car, with correct formatting.

Posted: 09 Mar 2015, 21:00
nevermind
The first two strings were actually used in the last beta release. I have just realized that they are not used anymore (at least, not in the same place ingame). I will leave them as they are and change the third.

Please tell me if the game starts to use those two strings in the future (as they will probably not stay as placeholders forever).

Posted: 09 Mar 2015, 21:19
Abc
In the end there will be two Spanish translations: Spain and Americas.
Some of us prefer it in a certain way, others in Spanish (US) (which is the "mere" translation)

Also, Santii727 has worked on a translation too.

the game also haves some sort of CRC check: if a line is missing then it claims it's corrupted. (like removing the final part in credits)

Posted: 09 Mar 2015, 21:50
Phantom
I've seen Santii's work on the correct translation and I think it's more appropriate than this one in case it had to be included in the 1.2 patch, sorry nevermind.

Posted: 09 Mar 2015, 22:13
nevermind
Then it would be interesting to compare both translations.

Posted: 09 Mar 2015, 22:20
Abc
Phantom @ 9 Mar 2015, 01:20 PM wrote: I've seen Santii's work on the correct translation and I think it's more appropriate than this one in case it had to be included in the 1.2 patch, sorry nevermind.
Again, santi's translation belongs to latinamerican spanish and nevermind's to european spanish. (aka spanish (latin america) and spanish (spain), there's also spanish (US) but its too crappy)

i translated the credits btw (the positions title, not names or else, but for some reason it's not affected?)

Posted: 09 Mar 2015, 22:34
nevermind
That should not justify having two different translations for a single language. The perfect translation needs to be easy to understand for any speaker, and nothing more. I have done my best to get a neutral enough translation. In fact, my very own Spanish is very different from what I have typed in the file.

Anyway, if any string is not clear for any Spanish speaker out there, just tell me.

Posted: 01 Nov 2015, 05:12
nevermind
I updated the file in order to make it work on RVGL. It keeps working on RV1.2, of course.